Πολλές τουρκικές λέξεις που έχουν περάσει στα ελληνικά προέρχονται από ρηματικά ουσιαστικά. Αυτά τυπικά σχηματίζονται με την προσθήκη του επιθήματος -me/-ma στη ρίζα/βάση του ρήματος. Μερικές τέτοιες λέξεις είναι οι: καπλαμάς < kaplama, μπαγλαμάς < bağlama, ντολμάς < dolma. Μια από αυτές τι λέξεις είναι και ο γιαρμάς (ή αλλιώς γερμάς), είδος ροδάκινου < yarma …
Κατηγορία: Blog
ΚΠΓ – εξετάσεις στην τουρκική γλώσσα – λάθος στα θέματα
Στην εικόνα βλέπουμε μέρος από το αρχείο που μπορείτε να βρείτε εδώ. Πρόκειται για δείγμα εξετάσεων του ΚΠΓ στην τουρκική γλώσσα που δημοσιεύτηκαν τον Μάρτιο του 2009. Στο κείμενο παρατηρούμε τη λέξη restaurant γραμμένη ακριβώς έτσι, δηλαδή λάθος, εφόσον δεν υπάρχει τέτοια λέξη σε κανένα λεξικό τουρκικής. Η λέξη είναι η restoran, η οποία προέρχεται …
Sen kim oluyorsun? / Sen kimsin?
Το ρήμα «είμαι» δεν υπάρχει στα τουρκικά, όπως υπάρχει στα ελληνικά. Αντ’ αυτού έχουμε δύο διαφορετικά «εργαλεία» για να το αποδώσουμε: το ρήμα olmak και επιθήματα, ανάλογα με το χρόνο ή την έγκλιση. To ρήμα olmak κλίνεται όπως όλα τα ρήματα και έχει περισσότερο τη δυναμική έννοια γίνομαι, ενώ το επίθημα έχει τη στατική έννοια είμαι …
idare etmek
Πώς μεταφράζεται το “idare etmek” στα ελληνικά; Μερικές σημασίες του ρήματος είναι: διοικώ διευθύνω διακυβερνώ διαχειρίζομαι εξοικονομώ χειρίζομαι διπλωματικά μια δύσκολη κατάσταση προσπαθώ να καλύψω/ κρύψω ένα γεγονός χρησιμοποιώ κάτι με φειδώ (fazla su yok, şimdilik bununla idare et) κάτι μου είναι αρκετό, μου φθάνει (bu para bir müddet seni idare eder) δείχνω κατανόηση, κάνω …
sizli bizli konuşmak
Η έκφραση “sizli bizli konuşmak” μεταφράζεται ως «μιλάω στον πληθυντικό» (μιλάω με το σεις και με το σας). Το αντίθετο είναι το “senli benli konuşmak” που σημαίνει «μιλάω στον ενικό».
yüzüne gözüne bulaştırdı
Η έκφραση “yüzüne gözüne bulaştırdı” σημαίνει «τα έκανε μαντάρα».
Γιατί τα ben – sen δεν γίνονται bene – sene αλλά bana – sana;
Γιατί τα ben – sen δεν γίνονται bene – sene αλλά bana – sana στη δοτική; Οι λέξεις “ben” και “sen” προέρχονται από τα τούρκικα της Μέσης Ασίας και στην οθωμανική γραφή (με αραβικά δηλαδή γράμματα) γράφονταν με το γράμμα “nef” (kêf-î nûni) που είναι ένα καθαρά ρινικό σύμφωνο – βγαίνει δηλαδή από ψιλά στον …
τα 20 πιο συχνά ρήματα
Αυτές είναι οι ρίζες των 20 πιο συχνών τουρκικών ρημάτων, με βάση στατιστικά στοιχεία, όπως αυτά αναφέρονται στο βιβλίο “A Frequency Dictionary of Turkish” των Yeşim Aksan, Mustafa Aksan, Ümit Mersinli & Umut Ufuk Demirhan. ol- et- yap- al- de- gel- ver- gör- çık- bul- git- çalış- iste- geç- bil- anla- kal- bak- ye- başla-
μικρό γλωσσάρι Survivor
Μικρό γλωσσάρι Survivor… διαφημίσεις reklâmlar reklâm arası έπαθλο ödül κρίκος halka ήττα yenilgi βολή atış αγώνας maç ο τελικός final ημιτελικός yarı final προμήθειες erzak ασυλία dokunulmazlık ισοπαλία eşitlik, berabere ο αγώνας είναι ισόπαλος eşitlik var Για περισσότερες λεπτομέρειες & συζητήσεις μπείτε στη ομάδα “Μιλάμε για τα τουρκικά” στο facebook.
kime niyet kime kısmet!
Πώς μεταφράζουμε την έκφραση “kime niyet kime kısmet“; – “άλλο θες να κάνεις κι άλλο θέλει η μοίρα” – “άλλαι μεν βουλαί ανθρώπων, άλλα ο θεός κελεύει” – “αλλού το όνειρο κι αλλού το θαύμα” – “άλλος έχασκε και άλλος εμετάλαβε” Για περισσότερες λεπτομέρειες & συζητήσεις μπείτε στη ομάδα “Μιλάμε για τα τουρκικά” στο facebook.