Miş’li geçmiş zamanın rivayeti («διπλά» συμπερασματικός αόριστος)

πώς σχηματίζεται
Ο miş'li geçmiş zamanın rivayeti («διπλός» αόριστος της συμπερασματικής) σχηματίζεται με το διπλό επίθημα -mIş-mIş, το οποίο ακολουθεί τη φωνηεντική αρμονία: -mış-mış, -miş-miş, -muş-muş, -müş-müş και μπαίνει μετά τη ρίζα/βάση του ρήματος. To επίθημα -mIş-mIş είναι συνδυασμός του επιθήματος -mIş (για το σχηματισμό δες: miş'li geçmiş zaman) με το επίθημα -(y)mIş. Στο τέλος μπαίνουν τα επιθήματα προσώπου της ομάδας z.
απαρέμφατο | at-mak | ver-mek |
πετάω κάτι | δίνω | |
(Ben) | at-mış-mış-ım | ver-miş-miş-im |
(Sen) | at-mış-mış-sın | ver-miş-miş-sin |
(O) | at-mış-mış | ver-miş-miş |
(Biz) | at-mış-mış-ız | ver-miş-miş-iz |
(Siz) | at-mış-mış-sınız | ver-miş-miş-siniz |
(Onlar) | at-mış-lar-mış | ver-miş-ler-miş |
η άρνηση
Η άρνηση σχηματίζεται με την προσθήκη του επιθήματος άρνησης (-ma- ή -me-) στη ρίζα/βάση του ρήματος.
απαρέμφατο | at-ma-mak | ver-me-mek |
δεν πετάω κάτι | δε δίνω | |
(Ben) | at-ma-mış-mış-ım | ver-me-miş-miş-im |
(Sen) | at-ma-mış-mış-sın | ver-me-miş-miş-sin |
(O) | at-ma-mış-mış | ver-me-miş-miş |
(Biz) | at-ma-mış-mış-ız | ver-me-miş-miş-iz |
(Siz) | at-ma-mış-mış-sınız | ver-me-miş-miş-siniz |
(Onlar) | at-ma-mış-lar-mış | ver-me-miş-ler-miş |
η ερώτηση
Η ερώτηση σχηματίζεται με το ρήμα στο γ΄ πρόσωπο (σε κατάφαση ή άρνηση) και το ερωτηματικό μόριο mI με το επίθημα -(y)mIş και τα επιθήματα προσώπου της ομάδας z:
(Ben) | atmış atmamış | mıymışım? | vermiş vermemiş | miymişim? |
(Sen) | atmış atmamış | mıymışsın? | vermiş vermemiş | miymişsin? |
(O) | atmış atmamış | mıymış? | vermiş vermemiş | miymiş? |
(Biz) | atmış atmamış | mıymışız? | vermiş vermemiş | miymişiz? |
(Siz) | atmış atmamış | mıymışsınız? | vermiş vermemiş | miymişsiniz? |
(Onlar) | atmışlar atmamışlar | mıymış? | vermişler vermemişler | miymiş? |
σημασία
Ο miş'li geçmiş zamanın rivayeti («διπλός» αόριστος της συμπερασματικής) εκφράζει ολοκληρωμένη ενέργεια. Εκφράζει δυσπιστία, αμφισβήτηση και ειρωνία. Συχνά συνοδεύεται και από λέξεις που συμπληρώνουν αυτό το νόημα.
Hasan sözde yemek pişirmişmiş (Ο Χασάν υποτίθεται ότι έχει μαγειρέψει)
Ali Çince öğrenmişmiş (Ο Αλή τάχατε έμαθε κινέζικα)