Ο χρόνος αυτός μεταφράζεται στα ελληνικά ως: θα + παρατατικός (θα έκανα) ή θα + υπερσυντέλικος (θα είχα κάνει).
Σχηματίζεται βάζοντας το ρήμα στο γ’ ενικό πρόσωπο του μέλλοντα, ακολουθούμενο από τα επιθήματα του αορίστου ως εξής (τονίζεται η κόκκινη συλλαβή):
(Ben) | yapacaktım | θα είχα κάνει/θα έκανα |
(Sen) | yapacaktın | θα είχες κάνει/θα έκανες |
(O) | yapacaktı | θα είχε κάνει/θα έκανε |
(Biz) | yapacaktık | θα είχαμε κάνει/θα κάναμε |
(Siz) | yapacaktınız | θα είχατε κάνει/θα κάνατε |
(Onlar) | yapacaklardı | θα είχαν κάνει/θα έκαναν |
Επιλέξτε εσείς ένα ρήμα για να το κλίνω!
- Η άρνηση σχηματίζεται με τις ίδιες επιθήματα, προσθέτοντας μια παραπάνω συλλαβή (-me- ή -ma-) στη ρίζα του ρήματος. Τονίζεται η συλλαβή πριν την άρνηση:
(Ben) | yapmayacaktım | δεν θα είχα κάνει/δεν θα έκανα |
(Sen) | yapmayacaktın | δεν θα είχες κάνει/δεν θα έκανες |
(O) | yapmayacaktı | δεν θα είχε κάνει/δεν θα έκανε |
(Biz) | yapmayacaktık | δεν θα είχαμε κάνει/δεν θα κάναμε |
(Siz) | yapmayacaktınız | δεν θα είχατε κάνει/δεν θα κάνατε |
(Onlar) | yapmayacaklardı | δεν θα είχαν κάνει/δεν θα έκαναν |
- Η ερώτηση σχηματίζεται με το ρήμα στο γ’ πρόσωπο του μέλλοντα και το ερωτηματικό μόριο mi (mı, mu, mü) με τα επιθήματα του “είμαι” στον αόριστο. Το ερωτηματικό μόριο δεν τονίζεται ποτέ και στον προφορικό λόγο κολλάει στην προηγούμενη λέξη:
(Ben) | yapacak mıydım? | yapmayacak mıydım? |
(Sen) | yapacak mıydın? | yapmayacak mıydın? |
(O) | yapacak mıydı? | yapmayacak mıydı? |
(Biz) | yapacak mıydık? | yapmayacak mıydık? |
(Siz) | yapacak mıydınız? | yapmayacak mıydınız? |
(Onlar) | yapacaklar mıydı? | yapmayacaklar mıydı? |
Παραδείγματα:
evine gelecektim, gelemedim = θα ερχόμουν σπίτι σου, αλλά δεν μπόρεσα
paramız olsaydı alacaktık = αν είχαμε χρήματα θα το αγοράζαμε
az kaldı başarılı olacaklardı = παραλίγο και θα πετύχαιναν
όταν δίνω το ρήμα bağlayabilmek μου λέει ότι δεν το ξέρει. Ωστόσο υπάρχει π.χ στην έκφραση…..Ben olmasaydım belindeki pantolonu bile bağlayamayacaktın.
γράψτε το απαρέμφατο bağlamak και κάτω κάτω στην οθόνη το έχει… το έψαχνα τις προάλλες που έκανα το -abil / -ebil στα επιθήματα