- Οι επιθήματα του παρατατικού είναι συνδυασμός του ενεστώτα και του αορίστου: –yordum, –yordun, –yordu, –yorduk, –yordunuz, –yorlardı
απαρέμφατο | yazmak | beklemek |
(Ben) | yazıyordum | bekliyordum |
(Sen) | yazıyordun | bekliyordun |
(O) | yazıyordu | bekliyordu |
(Biz) | yazıyorduk | bekliyorduk |
(Siz) | yazıyordunuz | bekliyordunuz |
(Onlar) | yazıyorlardı | bekliyorlardı |
Επιλέξτε εσείς ένα ρήμα για να το κλίνω!
- Η άρνηση σχηματίζεται με τις ίδιες επιθήματα, προσθέτοντας μια παραπάνω συλλαβή (-me- ή -ma-) στη ρίζα του ρήματος.
απαρέμφατο | yazmamak | beklemmeek |
(Ben) | yazmıyordum | beklemiyordum |
(Sen) | yazmıyordun | beklemiyordun |
(O) | yazmıyordu | beklemiyordu |
(Biz) | yazmıyorduk | beklemiyorduk |
(Siz) | yazmıyordunuz | beklemiyordunuz |
(Onlar) | yazmıyorlardı | beklemiyorlardı |
- Η ερώτηση σχηματίζεται με το ρήμα στο γ’ πρόσωπο του ενεστώτα και το ερωτηματικό μόριο mi (mı, mu, mü) με τα επιθήματα του “είμαι” στον αόριστο:
απαρέμφατο | yazmak | yazmamak |
(Ben) | yazıyor muydum? | yazmıyor muydum? |
(Sen) | yazıyor muydun? | yazmıyor muydun? |
(O) | yazıyor muydu? | yazmıyor muydu? |
(Biz) | yazıyor muyduk? | yazmıyor muyduk? |
(Siz) | yazıyor muydunuz? | yazmıyor muydunuz? |
(Onlar) | yazıyorlar mıydı? | yazmıyorlar mıydı? |
Πως μεταφραζεται ο συγκεκριμενος; Σαν κατι που εκανα στο παρελθον οπως “Χθες επαιζα ολη μερα”; ή σαν μια συνηθια που εκανα στο παρελθον “Οταν ημουν μικρη επινα γαλα καθε πρωι”;
Μεταφράζεται όπως ο ελληνικός παρατατικός. Για συνήθειες χρησιμοποιείται κυρίως ο Geniş zamanın hikâyesi
ΤΟ ΡΗΜΑ ΕΤΜΕΚ ΤΙ ΑΚΡΙΒΩΣ ΣΗΜΑΙΝΕΙ?ΠΟΤΕ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΟΥΜΕ?
Το ρήμα etmek είναι βοηθητικό και τις πιο πολλές φορές από μόνο του δεν σημαίνει τίποτα. Το χρησιμοποιούμε μαζί με ουσιαστικά, π.χ. teşekkür etmek ή acele etmek.