Οι μετοχές αυτές αναφέρονται σε μελλοντικό χρόνο και σχηματίζονται με βάση τις μετοχές με κατάληξη -ecek, στις οποίες για να υποδηλώσουμε το πρόσωπο προσθέτουμε τα κτητικά επιθήματα του κατάλληλου προσώπου. Η μετοχή που προκύπτει μπορεί να πάρει πτώσεις. Το υποκείμενο μπαίνει πάντοτε σε γενική πτώση.
Benim | alacağım | αυτό που θα πάρω |
Senin | alacağın | αυτό που θα πάρεις |
Onun | alacağı | αυτό που θα πάρει |
Bizim | alacağımız | αυτό που θα πάρουμε |
Sizin | alacağınız | αυτό που θα πάρετε |
Onların | alacakları | αυτό που θα πάρουν |
Benim | alacaklarım | αυτά που θα πάρω |
Senin | alacakların | αυτά που θα πάρεις |
Onun | alacakları | αυτά που θα πάρει |
Bizim | alacaklarımız | αυτά που θα πάρουμε |
Sizin | alacaklarınız | αυτά που θα πάρετε |
Onların | alacakları | αυτά που θα πάρουν |
Benim | alacağım kitap | το βιβλίο που θα πάρω |
Senin | alacağın kitap | το βιβλίο που θα πάρεις |
Onun | alacağı kitap | το βιβλίο που θα πάρει |
Bizim | alacağımız kitap | το βιβλίο που θα πάρουμε |
Sizin | alacağınız kitap | το βιβλίο που θα πάρετε |
Onların | alacakları kitap | το βιβλίο που θα πάρουν |
Παραδείγματα:
verecekleri para azmış = τα λεφτά που θα δώσουν είναι λένε λίγα
tutamayacağın söz verme = μην υπόσχεσαι πράγματα που δεν θα μπορέσεις να τηρήσεις
Ahmet’in eveleceği kadın bu = αυτή είναι η γυναίκα που θα παντρευτεί ο Αχμέτ
gideceğimiz yer orası = εκεί είναι το μέρος που θα πάμε
alacağımız dergiler rafta = τα περιοδικά που θα πάρουμε είναι στο ράφι
- Χρησιμοποιούμε τις μετοχές αυτές για να σχηματίσουμε αναφορικές προτάσεις:
(senin) söyeleyeceklerini iyi düşün = να σκεφτείς καλά αυτά που θα πεις
oraya nasıl gidileceği konusunda hiç bir fikrim yok = δεν έχω την παραμικρή ιδέα ως προς το πώς θα πάμε εκεί
oraya nasıl gideceğimizi bilmiyorum = δεν ξέρω πώς θα πάμε εκεί
bizim tepki vereceğimizi beklemiyorlar = δεν το περιμένουν ότι εμείς θα αντιδράσουμε
tatile çıkacağınıza sevindik = χαρήκαμε που θα πάτε διακοπές
bu kitabı bitireceğime inanırım = πιστεύω ότι θα τελειώσω αυτό το βιβλίο
ayrılacağımız saatte geldiler = ήρθαν την ώρα που θα φεύγαμε
- Με τη δοτική πτώση (και κάποιες φορές σε συνδυασμό και με τις μετοχές σε -diği) συνήθως δηλώνουμε μεταμέλεια:
bize geleceklerine sinemaya gittiler = αντί να έρθουν σε μας, πήγαν στον κινηματογράφο
uyuyacağına, ders çalış = διάβαζε αντί να κοιμάσαι
sigarayı bırakacağıma, daha çok içerim = αντί να κόψω το τσιγάρο, καπνίζω περισσότερο
bunu söylediğime söyleyeceğime pişman oldum = το μετάνιωσα που το είπα αυτό
İbrahim’i buraya geldiğine geleceğine pişman ederiz = θα κάνουμε τον Ιμπραχίμ να το μετανοιώσει που ήρθε εδώ
- Με τη δοτική πτώση και με τη λέξη göre δηλώνουμε προϋπόθεση:
sınava gireceğine göre, hazırlıklı olmalısın = εφόσον θα πας στο διαγώνισμα, πρέπει να είσαι προετοιμασμένος
bu durum devam edeceğine göre, alışmamız lazım = εφόσον αυτή η κατάσταση θα συνεχιστεί, πρέπει να συνηθίσουμε
- Με την τοπική πτώση (ή συχνότερα με λέξεις που υποδηλώνουν χρόνο) δηλώνουμε το χρόνο που θα γίνει μια ενέργεια:
geleceğiniz zaman görüşeceğiz = θα βρεθούμε όταν έρθετε
onları görmeye gideceğinizde bize haber verin = ειδοποιήστε μας όταν πάτε να τους δείτε
- Με την αφαιρετική πτώση (πολλές φορές συνοδευόμενη από τη λέξη dolayı) ή με τη λέξη için δηλώνουμε την αιτία:
yarın geleceğiniz için hazırlanıyoruz = ετοιμαζόμαστε επειδή θα έρθετε αύριο
burada olmayacağından (dolayı) üzüldük = στενοχωρηθήκαμε επειδή δεν θα είναι εδώ
oraya gideceğimizden haberi yoktu = δεν ήξερε ότι θα πηγαίναμε εκεί
- Σε άρνηση και συνδυασμό με το συνδετικό παράγωγο -ip, δηλώνουμε μελλοντική υπόθεση σε αναφορική πρόταση:
οnun gelip gelmeyeceğini bilmiyorum = δεν ξέρω αν θα έρθει
beni sevip sevmeyeceğini nasıl bilebilirim? = πώς μπορώ να γνωρίζω αν με αγαπήσει;
söyleyip söylemeyeceği meçhul = είναι άγνωστο αν θα το πει ή όχι
- Σε συνδυασμό με τον αόριστο ή με το συνδετικό παράγωγο -ip, δηλώνουμε “ό,τι ήταν να“:
yaptı yapacağını = έκανε ότι ήταν να κάνει
hırsız aldı alacağını = ο κλέφτης πήρε ότι ήταν να πάρει
Van’dan görüp göreceğimiz buymuş = αυτό είναι ό,τι ήταν να δούμε απ’ το Βαν
- Με τις λέξεις üzere ή gibi δηλώνουμε παρομοίωση:
yakında göreceğiniz üzere/gibi… = όπως θα δείτε σύντομα…