Γραμματική

Μετοχές με κατάληξη -eceği

Οι μετοχές αυτές αναφέρονται σε μελλοντικό  χρόνο και σχηματίζονται με βάση τις μετοχές με κατάληξη -ecek, στις οποίες για να υποδηλώσουμε το πρόσωπο προσθέτουμε τις κτητικές καταλήξεις του κατάλληλου προσώπου. Η μετοχή που προκύπτει μπορεί να πάρει πτώσεις. Το υποκείμενο μπαίνει πάντοτε σε γενική πτώση.

Benim alacağım αυτό που θα πάρω
Senin alacağın αυτό που θα πάρεις
Onun alacağı αυτό που θα πάρει
Bizim alacağımız αυτό που θα πάρουμε
Sizin alacağınız αυτό που θα πάρετε
Onların alacakları αυτό που θα πάρουν
Benim alacaklarım αυτά που θα πάρω
Senin alacakların αυτά που θα πάρεις
Onun alacakları αυτά που θα πάρει
Bizim alacaklarımız αυτά που θα πάρουμε
Sizin alacaklarınız αυτά που θα πάρετε
Onların alacakları αυτά που θα πάρουν
Benim alacağım kitap το βιβλίο που θα πάρω
Senin alacağın kitap το βιβλίο που θα πάρεις
Onun alacağı kitap το βιβλίο που θα πάρει
Bizim alacağımız kitap το βιβλίο που θα πάρουμε
Sizin alacağınız kitap το βιβλίο που θα πάρετε
Onların aldıkları kitap το βιβλίο που θα πάρουν

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Παραδείγματα:

verecekleri para azmış = τα λεφτά που θα δώσουν είναι λένε λίγα
tutamayacağın söz verme = μην υπόσχεσαι πράγματα που δεν θα μπορέσεις να τηρήσεις
Ahmet’in eveleceği kadın bu = αυτή είναι η γυναίκα που θα παντρευτεί ο Αχμέτ
gideceğimiz yer orası = εκεί είναι το μέρος που θα πάμε
alacağımız dergiler rafta  = τα περιοδικά που θα πάρουμε είναι στο ράφι

  • Χρησιμοποιούμε τις μετοχές αυτές για να σχηματίσουμε αναφορικές προτάσεις:

(senin) söyeleyeceklerini iyi düşün = να σκεφτείς καλά αυτά που θα πεις
oraya nasıl gidileceği konusunda hiç bir fikrim yok  = δεν έχω την παραμικρή ιδέα ως προς το πώς θα πάμε εκεί
oraya nasıl gideceğimizi bilmiyorum = δεν ξέρω πώς θα πάμε εκεί
bizim tepki vereceğimizi beklemiyorlar = δεν το περιμένουν ότι εμείς θα αντιδράσουμε
tatile çıkacağınıza sevindik = χαρήκαμε που θα πάτε διακοπές
bu kitabı bitireceğime inanırım = πιστεύω ότι θα τελειώσω αυτό το βιβλίο
ayrılacağımız saatte geldiler = ήρθαν την ώρα που θα φεύγαμε

  • Με τη δοτική πτώση (και κάποιες φορές σε συνδυασμό και με τις μετοχές σε -diği) συνήθως δηλώνουμε μεταμέλεια:
    bize geleceklerine sinemaya gittiler
    = αντί να έρθουν σε μας, πήγαν στον κινηματογράφο

    uyuyacağına, ders çalış
    = διάβαζε αντί να κοιμάσαι

    sigarayı bırakacağıma, daha çok içerim = αντί να κόψω το τσιγάρο, καπνίζω περισσότερο

    bunu söylediğime söyleyeceğime pişman oldum = το μετάνιωσα που το είπα αυτό

    İbrahim’i buraya geldiğine geleceğine pişman ederiz = θα κάνουμε τον Ιμπραχίμ να το μετανοιώσει που ήρθε εδώ
  • Με τη δοτική πτώση και με τη λέξη göre δηλώνουμε προϋπόθεση:
    sınava gireceğine göre, hazırlıklı olmalısın = εφόσον θα πας στο διαγώνισμα, πρέπει να είσαι προετοιμασμένος
    bu durum devam edeceğine göre, alışmamız lazım = εφόσον αυτή η κατάσταση θα συνεχιστεί, πρέπει να συνηθίσουμε
  • Με την τοπική πτώση (ή συχνότερα με λέξεις που υποδηλώνουν χρόνο) δηλώνουμε το χρόνο που θα γίνει μια ενέργεια:
    geleceğiniz zaman görüşeceğiz = θα βρεθούμε όταν έρθετε
    onları görmeye gideceğinizde bize haber verin = ειδοποιήστε μας όταν πάτε να τους δείτε
  • Με την αφαιρετική πτώση (πολλές φορές συνοδευόμενη από τη λέξη dolayı) ή με τη λέξη için δηλώνουμε την αιτία:
    yarın geleceğiniz için hazırlanıyoruz = ετοιμαζόμαστε επειδή θα έρθετε αύριο
    burada olmayacağından (dolayı) üzüldük = στενοχωρηθήκαμε επειδή δεν θα είναι εδώ
    oraya gideceğimizden haberi yoktu = δεν ήξερε ότι θα πηγαίναμε εκεί
  •  Σε άρνηση και συνδυασμό με το συνδετικό παράγωγο -ip, δηλώνουμε μελλοντική υπόθεση σε αναφορική πρόταση:
    οnun gelip gelmeyeceğini bilmiyorum = δεν ξέρω αν θα έρθει
    beni sevip sevmeyeceğini nasıl bilebilirim?
    = πώς μπορώ να γνωρίζω αν με αγαπήσει;
    söyleyip söylemeyeceği meçhul
    = είναι άγνωστο αν θα το πει ή όχι
  •  Σε συνδυασμό με τον αόριστο ή με το συνδετικό παράγωγο -ip, δηλώνουμε «ό,τι ήταν να«:
    yaptı yapacağını = έκανε ότι ήταν να κάνει

    hırsız aldı alacağını = ο κλέφτης πήρε ότι ήταν να πάρει
    Van’dan görüp göreceğimiz buymuş = αυτό είναι ό,τι ήταν να δούμε απ’ το Βαν
  • Με τις λέξεις üzere ή gibi δηλώνουμε παρομοίωση:
    yakında göreceğiniz üzere/gibi
    … = όπως θα δείτε σύντομα…

Αφήστε μια απάντηση

Η ηλ. διεύθυνσή σας δεν δημοσιεύεται. Τα υποχρεωτικά πεδία σημειώνονται με *